对使用abcde的老外来说,一个字一个字的亚洲语言可能满不可思议的。所以他们很多人喜欢使用充满异国风情的符号来刺青,不然就穿在身上。当然在我们这些看得懂中文(或日文)的人眼中,有时忍不住怀疑他们是不是用Google翻译来英翻中(日),或着是有人是衣服穿在身上,没办法翻也说不定。
先生,你的衣服怪怪的……
▼汉字不用多解释了
▼放完兄贵放罗莉,靠,我真是个变态
▼这是一个洗衣精的品牌,不知道这些人是不是真的知道
▼哈利波特男主角:丹尼尔雷德克里夫(Daniel Radcliffe),《Tokyoな》完全没有意义(摊手)
▼《这个浑蛋要付钱》谁?
▼《鬼畜米兵》呃……
▼《鬼畜米英》这个我知道,APH梗,上下顺序也对XD(才怪)
▼《每天都在地狱》可能没错
▼有变态有变态…..这种T应该做成那个《4000人都梦过他》的怪叔叔头像才对
▼OTAKU,看得出来
▼《装模做样的家伙》
▼自我嫌恶何必公告天下呢
▼《日本女友募集中》,而且不少人穿,我能理解
▼来人,快去报警
▼最后这位底迪,你要是知道你衣服上的意思你真的可以去跳河了……..
本文 gamme
发表评论